Neues aus der Schule / What's New at School?


Geschafft...und zwar wie! / We did it...and then some!

Die 4. Klasse--die Pferde--hat am 2. Mai das Übertrittszeugnis bekommen. Dieses Jahr haben alle Schülerinnen und Schüler es geschafft, den Mindestdurchschnitt von 2,33 zu bekommen, sodass alle aufs Gymnasium gehen dürfen, wenn sie wollen. Alle Kinder haben selbstgemachte Marmelade vom Schulleiter bekommen und zusammen mit dem Pferde-Team haben sie das tolle Ergebnis mit Eis gefeiert. Alles Gute in der 5. Klasse, liebe Pferde!

The 4th graders, also known as the Horses, recieved their secondary school qualifying report card on May 2nd. This year all of the pupils received a 2.33 or better, which allows them to head off to the Gymnasium if they so choose. Every child received a little jar of homemade jam from the school principal, and the teaching team and kids celebrated the great results with ice cream. All the best in grade 5, dear Horses!


Frohe Ostern und erholsame Ferien! / Have a Happy Easter and a relaxing break!


Gesamtteamtag bei JAC / Team Day at JAC

Jedes Jahr treffen sich die drei Einrichtungen des Jan-Amos-Comenius-Hauses - Krippe/ Kindergarten, Ganztagsbetreuung, Grundschule- im März für einen Teamtag. Manchmal haben wir einen Workshop oder eine Fortbildung, aber dieses Jahr trafen wir uns zum gemeinsamen kochen und  essen. Eine Arbeitsgemeinschaft plante die Veranstaltung, kauft vorher ein und führte das Team durch den Morgen und frühen Nachmittag. Es gab ein Spiel zum Teambuilding mit einem Preis, gutes Essen und viele gute Gespräche. Da die Veranstaltung am Tag nach dem St. Patrick's Day stattfand, zogen viele MitarbeiterInnen grüne Kleidung an und setzen verrückte Hüte auf. Wir schafften es sogar den Werkraum aus- und aufzuräumen. Wer hätte gedacht, dass Schule am Samstag so viel Spaß machen kann?

Annually, the three separate entities of Jan-Amos-Comenius House--nursery/preschool, school para-professionals, and primary school--meet in March for a team day. Sometimes we have a workshop or learning opportunity, but this year we met to cook and enjoy a meal together. A committee planned the event, shopped, and guided the whole team through the morning and early afternoon. There was a team building game with prizes, great food, and lots of good conversations. Because the event fell so close to St. Patrick's Day, many donned green clothing and crazy headwear. We even managed to clean out and organize the arts and crafts room. Who would have thought that school on Saturday could be so much fun!?!


Chor und Zirkus führen auf / Choir and Circus Perform



Fasching 2023 / Mardi Gras 2023


Handeln, statt nur zu reden / Actions Speak Volume(s)!

Das englische Sprichwort "Action speaks volumes" bedeutet eigentlich, dass man den Charakter einer Person an deren Handlungen messen kann. Das deutsche Sprichwort "Taten sagen mehr als Worte" trifft dies wohl gut. Nun hat das englische "volume" aber nicht nur die Bedeutung "Lautstärke", sondern heißt auch "Volumen". Die vierte Klasse, die Pferde, durfte viele Handlungen durchführen, die mit dem Thema Volumen zu tun haben und konnten so viel über diese Einheit lernen. Zu Beginn der Lerneinheit zum Thema Volumen durften die Kinder in Vierergruppen einen tropischen Kindercocktail (natürlich alkoholfrei!) kreieren. Dabei mussten sie ein englisches Rezept lesen sowie die verschiedenen Flüssigkeiten abmessen. Am Ende durften sie die Früchte ihrer Arbeit genießen. Um noch vertrauter mit Milliliter und Liter zu werden, arbeiteten sie, ebenfalls in Gruppen, an verschiedenen Stationen zum Schätzen und Messen. Beide Aktivitäten bekamen von den Pferden zwei Daumen nach oben!

The saying "Actions speak volumes" usually describes that what a person chooses to do, either good or bad, provides a lot of information about that individual. In the 4th grade the Horses did lots of "actions" that related to "volume," and through these hands on experiences, they were able to learn a lot of information about this type of measurement. To kick off the unit on volume, the kids worked in teams of four to create a tropical kiddie cocktail (non-alcoholic, of course!)--reading a recipe in English, measuring out the particular liquids, and then enjoying the fruits of their labors. To become even more familiar with millimeters and liters, they also worked in groups to complete six stations with various estimating and measuring activities. The Horses gave both activities two thumbs up!


Schlittschuhlaufen 2023 / Ice Skating 2023

Unsere JACG Schulfamilie hatte viel Freude bei unserem jährlichen Ausflug zum Eislaufen im Olympia-Eissportzentrum. Jede Klasse, die LehrerInnen/GTB und einige Eltern fuhren in den Olympiapark, um auf dem Eis einige Runden zu drehen. Wir danken Frau Reuß für die Organisation und allen Eltern, die uns auf und außerhalb des Eises unterstützt haben. Kinder und Erwachsene hatten gleich viel Spaß bei dieser besonderen Veranstaltung. 

The JACG family enjoyed its annual ice skating adventure at the Olympic ice rink. Every class, its teaching team, and several parents made the trip to the Olympic Park to take our turn on the ice. We thank Frau Reuß for her organization and all the parents who joined us for skating or supervising off the rink. The kids and adults all enjoyed this special event.


Adventsfeier 2022 / Advent Gathering 2022


Adventskonzert / Advent Concert

An der JACG spielen die Künste eine große Rolle. Besonders Musik ist wichtig an unserer Schule. Jede Klasse hat eine Stunde mehr Musik als der bayerische Lehrplan vorgibt. Kinder, die ein Instrument lernen, werden ermutigt während des Musikunterrichts vor ihren Klassenkameraden zu spielen. Wir nennen das Mini- Konzerte. Es hat bei uns Tradition, dass die Mini-Konzerte im Dezember das Vorspiel für unser Adventskonzert werden. Die SchülerInnen melden sich freiwillig, um vor ihren MitschülerInnen zu spielen und die LehrerInnen wählen ein paar Kinder aus, die dann vor der ganzen Schule spielen dürfen. Jedes Jahr gibt es eine bunte Mischung aus Klavier-, Flöten- und Gitarrenbeiträgen. Dieses Jahr gab es sogar einen darstellerischen Gedichtvortrag mit Klavierbegleitung im Hintergrund. 

JACG has a strong tradition of supporting the arts. Music is especially important at our school. In fact, each classroom has one more hour of music instruction per week as what is required in the Bavarian curriculum. Children who take music lessons of any kind are encouraged to play in front of their peers during music instruction. We call these opportunities mini-concerts. Traditionally, in December the mini-concerts in the classrooms become auditions for a school wide Advent concert. The students in each classroom volunteer to play for their peers, and the staff then chooses a handful to perform for the whole school. Each year there is a good variety of piano, flute, and guitar. This year we were even treated to a dramatic poem recitation with piano background music.


Adventszeit / Advent Happenings

Im Dezember sind die meisten westlichen Haushalte sehr beschäftigt. Es geht auf Weihnachten zu und wir füllen die vier Adventswochen mit backen, einkaufen und vielen weiteren Aktivitäten. Auch wenn die Wochen vor Weihnachten stressig sein können, versuchen wir Aktivitäten zu finden, die sowohl Spaß machen als auch den Stress reduzieren. Die Kinder jeder Klasse erstellen viele Bastelarbeiten zum Thema Weihnachten. Jeden Adventsmontag trifft sich die ganze Schule, um den Adventskranz anzuzünden, Geschichten zu hören und Weihnachtslieder zu singen. Wir gehen auch in eine hiesige Kirche für einen ökumenischen Adventsgottesdienst. Der Advent ist eine besondere Zeit hier an unserer Schule. 

The month of December is always a busy time in most home settings in the western world. As we count down to Christmas, we fill the four weeks of Advent with baking, shopping, and many activities. This is also true at JACG. Although the weeks before Christmas can be stressful, we try to plan events that are both fun and stress relieving. The children in each classroom always create lots of Christmas themed crafts. The whole school gathers every Monday during Advent to light our school Advent wreath, listen to some stories, and sing some carols. We also trek over to a local church for an ecumenical Advent worship service. Advent is a special time here at our school.


Schulversammlungen / Student Led Assemblies

Die JACG SchülerInnen und MitarbeiterInnen treffen sich jeden Monat einmal für eine Schulversammlung. Zu Beginn jedes Schuljahres überlegten sich die MitarbeiterInnen Themen, die den Kindern verschiedene Verhaltensweisen, Fähigkeiten oder Routinen näherbringen und unsere Schulregeln- Be Safe, Be Respectful, Be Responsible- widerspiegeln. Diese Themen werden in Form eines Rollenspiels dargebracht. Damit bei den Versammlungen die Schüler im Mittelpunkt stehen, werden die Rollenspiele von den Kindern dargebracht. Jeden Monat denkt sich eine andere Klasse ein Rollenspiel aus und übt dieses ein, um dieses dann vor der ganzen Schule vorzuspielen. Wenn die Kinder vorspielen, kann man eine Stecknadel fallen hören. Alle Augen und Ohren sind auf die Schauspieler gerichtet. Am Ende des Rollenspiels wird der Lerninhalt von einem/einer MitarbeiterIn mit den anderen Kindern zusammengefasst, um das Motto des Monats zu vertiefen und zu reflektieren. Typische Mottos des Monats waren bisher "Gute Übergänge", "Freundliches und respektvolles Verhalten" und "Aktives Zuhören". 

JACG students and staff meet monthly for a short school wide assembly. At the beginning of the school year the staff brainstormed ideas to role play that would help the children reflect on specific behaviors, skills, or routines that fit under our three guiding school principals--Be Safe, Be Respectful, Be Responsible. To make these assemblies even more student centered, the children themselves perform the role plays for the other students. Each month a particular class develops and practices the role play to perform in front of the whole school. As the kids perform, you could hear a pin drop. All eyes and ears are on the classroom actors. At the end of the role play, the staff debriefs with the other children to reinforce and reflect on that month's particular motto. Typical mottos of the month have been "Smooth transitions," "Be Polite and Respectful," and "Active Listening."


Die Penguine lernen draußen / Outdoor Learning...Penguin Style


Bundesweiter Vorlesetag / National Read-a-Loud Day

Endlich durfte unsere Schule den Nationalen Vorlesetag wieder in der Art, wie wir ihn vor Corona begangen hatten, abhalten. Wir luden Eltern ein, die ein Buch oder einen Auszug eines Buches für eine kleine Gruppen von acht Kindern vorlasen. Die Kinder trugen sich für drei verschiedene Vorlesezeiträume ein und die Eltern lasen den Kindern ihre Buchauswahl in diesen zwanzigminütigen Blöcken vor. Am Ende des Vorlesetages trafen sich alle Kinder, Eltern, LehrerInnen und GTB-MitarbeiterInnen zum leisen Lesen im Bewegungsraum. Es war ein toller Tag, um die Wichtigkeit des Lesens hervorzuheben. Herzlichen Dank an alle Eltern, die sich die Zeit genommen haben, um uns bei dieser wichtigen und schönen Veranstaltung zu unterstützen.

Our school was once again able to celebrate National Read-a-Loud Day in pre-corona fashion, inviting parents to read their favorite books or excerpts from books to small groups of eight students. The children signed up for three different book sessions, and the parents read their selections during three twenty minute blocks. At the end of the read-a-loud time, all the children, parents, teachers, and para-professionals met in the multi-purpose room for silent reading time. It was a great day to highlight the importance of reading. Thanks to all the parents who volunteered their time to join us for this important and enjoyable event!


Die Penguine--hart arbeiten und das Leben genießen! /
The Penguins--Work Hard, Play Hard!



Halloween macht Spaß! / Halloween Fun!


Die Frösche haben Spaß am Lernen / Frog Fun in October

Die dritte Klasse, die Frösche, und eine ihrer Lehrerinnen, Frau Seisoglou, lernen fleißig, dabei haben sie auch jede Menge Spaß. Die Musik- und Englischstunde wurden kombiniert, und die Kinder lernten eine amerikanische Lieblingsspeise kennen - das PB&J (Erdnussbutter- und Marmeladensandwich). Herzlichen Glückwunsch an Frau S. zum bestandenen Master in Erziehungswissenschaften!

The third grade Frog class--including one of its teachers, Ms. Seisoglou--has been busy learning in the new school year, but they still manage to have plenty of fun doing it. That fun included an integrated music and English lesson, during which the Frogs learned about an American favorite--the PB&J (peanut butter and jelly sandwich). Congrats to Ms. S. for successfully completing a Master of Arts in Education degree recently!


JACtoberfest--mini-Wiesn! / JACtoberfest--mini-Oktoberfest!

In den letzten Jahren haben wir auch an der JACGS das größte Volksfest der Welt, das Oktoberfest, in kleinem Maße gefeiert. Dieses wurde heuer von unserem Rektor, Herrn Wittmerhaus, "JACtoberfest" getauft. Brezen, Obazdn, Apfelsaft und die beliebten Weißwürste waren Teil unserer Brotzeit für die erste Pause. Natürlich kamen viele Kinder und Erwachsene in der entsprechenden Kleidung. 

The past few years JACG has observed the world's largest folk festival--Oktoberfest--in a scaled down but fun way. This year our school principal, Mr. Wittmershaus, called it "JACtoberfest." Pretzels, obazda, apple juice, and even the local favorite white sausages were part of the menu for our morning break. Of course, many kids and adults came appropriately dressed.



Bumerangs auf dem Bolzplatz / Boomerangs on the Bolzplatz

Nachdem die Rehe etwas über die Geschichte des Bumerangs gelernt haben, durften sie selbst einen aus Karton basteln. Sie arbeiteten fleißig und gestalteten wunderschöne, mit buntem Muster bemalte Flugobjekte. In einer Mittagspause war es endlich soweit und die Kinder durften die Bumerangs zu ihrem Testflug mit nach draußen mitnehmen. Mit riesiger Begeisterung ließen die Rehe die Bumerangs nur so über den Bolzplatz fliegen und zu ihrer großen Freude kam viele zu ihren Besitzern zurück. Welch ein Erfolg! Gut gemacht lieber Rehe!

After having learned about the history of the boomerang, the second grade Deer class also crafted their own. Diligently, they put together beautifully patterned flying creations. During a recent noon recess the children were able to take the boomerangs outside and give them a whirl. The excited Deer let their creation fly, and many of the boomerangs found their way back to their owners. Way to go, Deer!


Schulanfangsfeier 2022 / Celebrating the Beginning of the School Year 2022

Wie es an der Jan- Amos - Comenius- Grundschule Tradition hat, feierten wir den Beginn des neuen Schuljahres in der Pasinger Fabrik. Während des ersten Auftritts hießen wir die neuen Erstklässler, die Pinguine, und ihre Eltern willkommen. Im Anschluss konnten wir wieder eine zweite Aufführung für die Eltern der anderen Klassen anbieten. Der Schulchor aus den SchülerInnen der ganzen Schule sang drei wunderbare Lieder, und einige Kinder spielten Klaviersolos oder -duette. Das Highlight war jedoch die bilinguale Adaption des Kinderbuches "Wo die wilden Kerle wohnen", welche die vierte Klasse, die Pferde, aufführte. 

As is our tradition the Jan-Amos-Comenius-Grundschule celebrated the beginning of the school year at the Pasinger Fabrik. During the first performance we welcomed the new first graders--the Penguins--and their parents. We were once again able to offer a second performance to the parents of the other classes. The whole school choir sang three wonderful numbers, and several pupils played piano solos or duets. The highlight, however, was the bilingual adaptation of the well known children's book, "Where the Wild Things Are," performed by the Horses of the fourth grade.


Einschulung 2022 / First Day of School 2022


Ein letzter Rutsch / One Final Slide Down

An der JACGS gibt es die Tradition, dass die Viertklässler, in diesem Jahr die Füchse, am letzten Schultag mit ihren LehrerInnen und der GTB- BetreuerIn unsere Rutsche in den Garten rutschen. Dort werden sie von der JACGS empfangen. Dieses Jahr durfte auch unsere Rektorin, Frau Braun- Wolf, zusammen mit den Füchsen in den Ruhestand rutschen. Wir wünschen den Füchsen und Frau Braun- Wolf alles Gute!

On the last day of the school year, JACG has the tradition of having the fourth grade graduating class--this year the Foxes--along with their teachers and GTB para slide down into the garden to be greeted by the rest of the JACG family. This year our retiring principal, Ms. Braun-Wolf, also took part in this ritual. Take care, Foxes and Ms. Braun-Wolf!


Auf Wiedersehen, Frau Braun-Wolf! / Farewell but not Good Bye, Ms. Braun-Wolf!

Am Ende des Schuljahres 2021-22 verabschiedeten wir unsere langjährige Rektorin und Gründerin der Schule, Frau Hildegard Braun- Wolf. Während der letzten Schulwoche versammelte sich die "Familie" der Münchener Schulstiftung -Ernst v. Borries- im Augustiner Keller, um diesen besonderen Moment zu feiern. Aber der Abschied von Frau Braun- Wolf ist nur ein "Auf Wiedersehen". Wir freuen uns, dass sie uns weiterhin als Schulpsychologin für die JACGS zur Verfügung steht. 

At the end of the 2021-22 school year, we bad farewell to our long time school principal and founder, Hildegard Braun-Wolf. During the last week of instruction, the Münchner Schulstiftung -Ernst v. Borries- "family" met at the Augustiner Keller to celebrate this special event. It's farewell to Ms. Braun-Wolf, but not good bye. We are happy she will continue to serve JACG as our school pyschologist.


Frohe Ostern und schöne Ferien! / Happy Easter and Enjoy the Break!


Schlittschuhlaufen beim Olympia Eissportzentrum / Ice Skating at the Olympic Ice Rink



Fasching macht Spaß! / Fasching Fun!


Schöne Ferien und gute Erholung! / Have a relaxing Christmas break!




Adventsgottesdienst / Advent Worship




Adventskonzert / Advent Concert

Seit einigen Jahren gab es im Monat Dezember immer ein schulweites Konzert mit allen Kindern, oft als Nikolaus-Konzert. Während Corona hatten wir dieses und letztes Jahr ein digitales Konzert. Alle vier Klassen waren vertreten, und alle Musiker spielten gut, während die anderen Kinder alles auf dem ActivPanel im Klassenzimmer mitverfolgen konnten. Herzlichen Dank an alle Zuhörer und Akteure!

For several years we have had a school wide concert during the month of December. Due to corona we have had to go digital the past two years. Here are a few shots from the event. All four classes were represented, and everyone played well while the other kids viewed everything on the ActivPanels in the classrooms. Thanks to all the children who auditioned and performed!



Medienkompetenz / Media Literacy

Während der Corona-Zeit beschloss die Münchner Schulstiftung  -  Ernst von Borries – für die Klassen zwei bis vier Chromebooks anzuschaffen. Hier ist die 2. Klasse/die Frösche in einer Unterweisung mit unserem Technischen Leiter, Herr Kneifl, zu sehen. Bei dieser Angelegenheit sind die Kinder eifrig dabei.

During Corona our foundation and school decided to invest in Chromebooks for the 2nd through 4th grades. Here are the 2nd grade Frogs in a workshop with our IT lead, Mr. Kneifl. One eager pupil even dressed for the occasion!



Draußen lernen / Learning Outside

Unsere Erzieherinnen und Lehrer nehmen sich für jedes Jahr ein bestimmtes pädagogisches Thema vor. Heuer ist dies „ Draußen Lernen“. Folglich beschäftigten sich Frau Seisoglou und die 2. Klasse/ die Frösche draußen mit dem Thema Wetter. Dort, wo es auch stattfindet.

Our GTB paraprofessionals and the school's teachers always read and study a certain pedagogical topic each year. This year the theme is "Learning Outside." Recently, Ms. Seisoglou and the 2nd grade Frogs learned about the weather where weather takes place--outside!




Bundesweiter Vorlesetag 2021 / National Read Aloud Day 2021

Danke an alle Eltern, die für unsere Schülerinnen und Schüler am Bundesweiten Vorlesetag engagiert haben! 

Thanks to all the parents who read--in person or virtually--to our children on National Read Aloud Day!




Eindrücke von Halloween / Halloween Impressions




Die Füchse im Wald / Foxes in the Forest

Wie echte Füchse mag es auch die Fuchsklasse der Jan-Amos-Comenius-Grundschule im Wald umher zu stromern. Die 4. Klasse liebt diese Gewohnheit. Ein Tagesausflug in die Aubinger Lohe ist immer etwas ganz Besonderes für dies Klasse.

Just like real foxes like to roam around the forest, the Jan-Amos-Comenius-Grundschule Foxes in the 4th grade also greatly enjoy this habitat. A day trip to the Aubinger Lohe is always a highlight for this class.




Die Vorbereitung auf Halloween / Getting Ready for Halloween

Die Pferde freuen sich sehr auf Halloween und sind schon sehr aufgeregt. In Kunst entstand eine besondere Dekoration dafür. 

The 3rd grade Horses are really excited and looking forward to Halloween. For art class they prepared special decorations just for the occasion.



Landart / Nature Art

Neulich sammelten die Rehe (1. Klasse) im Kunstunterricht, nach einer kurzen Einführung in das Thema „Landart“, Materialien aus der Natur. Dabei fanden sie zum Beispiel bunte Blätter, Steine, Äste und Moos. In Gruppenarbeit stellten sie diese hinter dem „Zipline-Spielplatz“ zu wunderschönen Kunstwerken zusammen.  

Recently the 1st grade Deer gathered nature objects to create a piece of art outdoors. Their finds included leaves, stones, branches, and moss. As groups they worked together to make beautiful art at a nearby playground.




Aktives Lernen in der 1. Klasse / Active Learning in the 1st Grade

Im ersten Schuljahr lernen die Rehe Zahlen und Buchstaben auf sehr unterschiedliche Arten kennen. Dabei üben sie diese durch Schreiben in den Sand, Hüpfen entlang einer großen Version, Formen mit Pfeiffenputzern und Knetmasse und Suchen nach entsprechenden Beispielen in Zeitungen. Die Anzahl der Ziffern wird auch mit verschiedenen Gegenständen gelegt. Wir benützen auch Schiefertafeln. Genau solche, wie sie viele Großeltern in ihren früheren Schultagen benutzt haben. Irgendwann sind sie wirklich vertraut damit. Dann wird es Zeit Stift und Papier zu verwenden.

In the first year, our Deer have been getting to know the numbers and letters in a variety of different ways. These include sand writing, hopping along a giant version, forming the shape with pipe cleaners and modelling clay, looking for examples in magazines and laying the shape with counters. We even use good old writing slates, exactly like the ones that many grandparents may recognise from their school days. Once they have become truly acquainted, then it is finally time to put pencil to paper.



Schulanfangsfeier 2021 / Celebrating the New 2021-22 School Year

Die Jan-Amos-Comenius-Grundschule war sehr froh darüber, den Schuljahresbeginn in der Pasinger Fabrik feiern zu können. Leider konnten wir dies im vergangenen Jahr durch die Regeln zu Corona bedingt nicht durchführen. In diesem Jahr konnten wir die neuen Erstklässler und deren Eltern einladen, um von den anderen Klassen, der Schulleitung und der Münchner Schulstiftung – Ernst von Borries – willkommen geheißen zu werden. Es gab Gesang, Tanz, interessante Reden und ein Theaterstück der 4. Klasse in englischer Sprache. Teilnehmer und Gäste erfreuten sich gleichermaßen an diesem Event!

JACG was happy to be back at the Pasinger Fabrik celebrating the beginning of the school year. Unfortunately, due to the corona regulations, we weren't able to celebrate at all last year. This year we could invite the new 1st graders and their parents to be officially welcomed by the other classes, administration, and the Münchner Schulstiftung-Ernst v. Borries. There was singing, dancing, interesting speeches, and an all English theater piece by the 4th grade Foxes. Both participants and guests enjoyed this special event!



Erste Schultag für die Rehe / First Day of School for the Deer

Das Schuljahr 2021-22 hat mit einer neuen 1. Klasse begonnen! Die neue Klasse und deren Eltern versammelten sich im Garten der Schule und wurden von ihren Lehrern, Frau Reuß und Herrn Bingham und der Schulleitung begrüßt. Die 2. Klasse – die Frösche – begrüßten die Kinder mit dem Lied „alle Kinder lernen lesen“. Unserer Tradition entsprechend wählte die Klasse einen Tiernamen für sich. Habt ein gutes Jahr, liebe Rehe!

The 2021-22 school year has begun and with it a new first grade! The new class and their parents met in the school garden to be welcomed by their teachers, Ms. Reuss and Mr. Bingham, along with the school administration. The 2nd grade Frogs also greeted them with the song "Alle Kinder lernen Lesen." As is tradition, the class chose an animal name for themselves. Have a good year, Deer!





Abschied der Bären-Klasse / Bidding the Bears Farewell

Gemäß der Tradition an der Jan-Amos-Comenius-Grundschule bereitete die ganze Schule und die Eltern der 4. Klasse den Abschied am letzten Schultag. Unser jährliches Ritual schließt die Schüler der 4. Klasse und einige Kollegen (Lehrer und Betreuer der Ganztagsbetreuung) ein beim Rutschen in den Garten, versehen mit den besten Wünschen. Wir hatten einen sehr schönen Tag mit dem Abschied unserer „Bären“. Herzlichen Dank an alle- Kinder, Eltern und Kollegen – für vier erfolgreiche Schuljahre. Viele Glück, ihr Bären!

As is our tradition at Jan-Amos-Comenius-Grundschule, the whole school and the parents of the 4th graders bid the class farewell on the last day of school. Our yearly ritual involves the pupils and related staff (teachers and Ganztagsbetreuung staff) sliding down the fire escape slide into a garden full of well wishers. We had a beautiful day to bid farewell to our Bears. Thanks to all--children, parents, and staff--for making it a successful four years of learning. Good luck, Bears!




Actives Lernen bis zum Schluss / Active Learning to the Very End

Die letzten Wochen in der Schule können manchmal schwierig sein, Für Lehrer und Schüler. Manchmal lässt die Motivation zum Lernen am Ende des Schuljahres nach, zumal wenn das Wetter wärmer und sonniger wird. Um so wichtiger ist es in dieser Zeit aktives Lernen zu planen. Die Frösche in der 1. Klasse machten genau dies in Mathematik. Als es um das Thema „Euros“ ging, übten sie mit Spielgeld und gespielten Verkaufssituationen. Als Steigerung erhielt jeder 5.-€ ,um in den nahegelegenen Pasing Arkaden einzukaufen. Sie überprüften die Preise, gingen zur Kasse und achteten auf das Wechselgeld. In einem weiteren Projekt ging es um Symmetrie. Dazu wurde viel ausgeschnitten, gefaltet, gezeichnet, radiert und mit dem Geodreieck gearbeitet. So machten sie direkte und konkrete Erfahrungen nicht nur auf dem Papier.

The final weeks of school can be difficult for both pupils and teachers. Classes sometimes lack motivation to learn as the end of the school year draws near and the weather grows warmer and sunnier. It’s even more important to plan active learning during this time. The 1st grade Frogs did just that in math. When learning about Euros, they practiced with play money and roll playing purchases in a store. As a culminating project they each took 5€ and shopped in the nearby Pasinger Arcaden—checking prices, going to the cash register, and making sure they got the right change back according to the receipt. Another topic they enjoyed was that of symmetry. The Frogs did lots of cutting, folding, drawing, and using rubber bands on the geo-boards to actually experience symmetry live and not just on paper.




Brauneck Wanderung / A Hike Up Mt. Brauneck

Die Bären-Klasse planten und organisierten schließlich ganz selbstständig ihren Tagesausflug mit einer Bergwanderung. Zu ihren Aufgaben gehörten dabei Dinge wie die Auswahl des Transports, die telefonische Erkundigung bei der Bergbahn sowie eine Information an alle Kollegen und Eltern. Die letzte Aufgabe war einen kurzen Bericht für die Homepage zu schreiben. Hier ist er:  In der Gondel hatte man das Gefühl, dass es keinen Boden gäbe, weil es so nebelig war. Man konnte nur 3 Meter weit sehen. Oben angekommen machten wir unsere erste Essenspause. Dann wanderten wir einmal um den Gipfel herum und liefen dann den Abstieg hinunter. Wären dessen begegneten wir einer kleinen Ringelnatter und einem Laubfrosch.

The Bears recently planned and organised their own day walk in the mountains. Amongst their tasks were things such as selecting transport, planning a route, making telephone enquiries with the cable car company and sending out information to school staff and parents. The last task on their list was to write a short report for this website. Here is that report: In the lift it felt like there was no ground beneather because it was so foggy. You could only see 3 meters in front yourself. At the top we first enjoyed our snack. After that we hiked around the peak and proceeded down the mountain. On the trip down we encountered some wildlife like a snake and frog. 




Mit Lapbooks über Vivaldi lernen / Learning about Vivaldi Through Lap Books

Die 2. Klasse beschäftige sich mit Leben und Werk von Antonio Vivaldi. Die Lapbooks stellten sie bei einem Museumsrundgang vor.

The 2nd grade Horses wrapped up their study of the life and works of Antonio Vivaldi by completing a lap book and presenting it to their classmates via a "museum tour."



Frohe Ostern und schöne Ferien! / A happy Easter to all! Enjoy the break.





Die Bären bei der Jugendverkehrsschule / The 4th Grade Bears Complete Bicycle Safety Training

Die Corona-Zeit verlangte auch bei der Planung der Jugendverkehrsschule einiges an Flexibilität und Kreativität. Vier Wochen Theorie und jeweils drei praktische Übungsstunden inklusive Prüfung der beiden Gruppen (A und B) kamen dabei heraus. Nach der theoretischen Prüfung mussten sie sich auf ganz schön viele Dinge während der praktischen Übung sowie in der Prüfung konzentrieren.
Es gab viele Punkte, an welche die Bären beim Abbiegen denken mussten. Auch das Beachten der verschiedenen Verkehrsschilder, des Gegenverkehrs und der Vorfahrtsregeln wurden von allen mit der Zeit immer besser gemeistert.
Schließlich haben die Bären es nun endlich geschafft und sind stolze Besitzer ihres Fahrradführerscheins. Herzlichen Glückwunsch lieber Bären!

The corona crisis demanded a bit of flexibility and creativity as the 4th grade planned for the annual bicycle safety training. Both Groups A and B completed four weeks of theoretical learning as well three live practice sessions and a practical test as part of the training. After learning the theory and taking a written test, the 4th graders had to focus on quite a few details during the live practice sessions and test. The Bears could earn lots of points when turning a corner. They also had to carefully observe and master the various traffic signs, oncoming traffic, and right of way rules. In the end they finally had something to show for all of their hard work--a bike riding license. Congratulations to the Bears!




Die Frösche feiern ihren 100. Schultag / The Frogs Celebrate 100 Days of Learning

Die Frösche der 1. Klasse feierten am Mittwoch, den 24. Februar (die Alternativgruppe einen Tag später) mit dem 100. Schultag einen ganz besonderes Ereignis. An jedem Tag lesen die Frösche den Kalender, zählen einen weiteren zur Gesamtzahl der Schultage und stellen einen Stick in den entsprechenden Einer-oder Zehnerbecher. So entstand das erste 100er-Bündel. An diesem Tag gab es ein spezielles Frühstück und besondere Aktionen mit der Zahl 100. Jedes Kind brachte 100 Dinge von Zuhause mit, welche wir in Fünfer-und Zehnergruppen zählten. Die Kinder gestalteten die Zahl 100 kreativ, beispielsweise mit Zahnstochern oder Marshmallows. Manche warfen eine Münze 100 Mal in die Luft und zählten, wie oft Kopf oder Zahl zu sehen war. Andere zogen aus runden „Fruit Loops“ in Zehnergruppen eine Kette auf. Es war ein großartiger Tag mit Spaß und verschiedenen Lernprozessen.

The 1st grade Frogs celebrated a special day on Wednesday, February 24th (or the next day for the alternating group)—the 100th day of school. Each day of school the Frogs read the calendar, add a number to their number, and a stick to their 10s and 1s cup. On that day we got to add the 100s cup and put our first bundle of 100 sticks into the cup. The class ate a special breakfast and worked all day on activities that dealt with 100. Every child brought 100 objects from home, which we counted in groups of five and ten. They created the number 100 out of tooth picks and marshmallows. Some flipped a coin 100 times and recorded each flip to see how many heads and tails they got. Others stringed 100 Fruit Loops in groups of 10 onto a necklace. It was a great day of fun and learning!




Zurück in der Schule zum Wechselunterricht / Back to School After the Lockdown

Nach wochenlangem Distanzlernen durften unsere Kinder erstmals nach den Weihnachtsferien ab dem 22. Februar in die Schule zurück kommen. Sie nehmen im täglichen Wechsel am Präsenzunterricht teil. Einerseits waren viele Kinder sehr aufgeregt und erfreut, andererseits wissen wir, dass die Corona-Krise viele Menschen psychisch beeinträchtigt hat, Kinder eingeschlossen. Um den Kindern dabei zu helfen, ihre Gefühle – positiv wie negativ – zu begreifen und darüber zu sprechen, nahmen sich unsere Klassenlehrer Zeit dafür. In der 1. und 2. Klasse verwendeten sie das Buch „ Glad Monster, Sad Monster“ als Ausgangspunkt für ihre Gespräche. Als ein anderes Hilfsmittel erwies sich  die Seite „Mind Matters“ mit einigen Strategien zu Gesprächen über die emotionale Seite dieser in der Weltgeschichte so außergewöhnlichen Zeit.

After weeks of remote learning following the Christmas break, children at our school were allowed to return for alternating days of face to face instruction on February 22nd. Although many were excited and happy to return, we also know that the corona crisis has emotionally affected many people, children included. To help children recognize and discuss their feelings—both positive and negative—our classroom teachers spent some time talking to the children about their feelings. In the 1st and 2nd grades, they used a book called „Glad Monster, Sad Monster“ as a springboard for their discussion. Another tool availalbe to our classrooms was a website called „Mind Matters“ with several strategies for discussing the emotional side of this unusual time in our world’s history.




Digitales Nikolauskonzert / A Virtual St. Nicholas Concert

Am 7.12.2020 erlebten wir bei Comenius das erste digitale Nikolauskonzert. Normalerweise treffen wir uns dafür alle zusammen im Bewegungsraum. Corona bedingt war das heuer leider nicht möglich. Die Aufregung für alle war groß! Würde alles technisch funktionieren? Die Kinder wussten, dass ihre Beiträge per Videokonferenz auf die neuen digitalen Tafeln in den Klassen übertragen werden würden. Trotz genauester Vorbereitung gab es winzige technische Probleme. Jedoch schon in der 2. Runde mit der Pferdeklasse war der Sound sehr wirklichkeitsnah und man konnte sogar die vorgetragenen Gedichte perfekt verstehen. Vielen Dank an alle Akteure für diesen historischen Moment!

December 7, 2020, was a special day at Jan-Amos-Comenius-Grundschule--we experienced our first ever virtual St. Nicholas Concert. Typically, we have always gathered as a whole school in the multipurpose room, but because of corona regulations that was unfortunately impossible this year. Everyone was excited for the concert! The children knew their performances would be streamed into each classroom via the new ActivPanels we recently installed. Would the technology work in all the rooms? Even though we tested the technology twice and it functioned well, there were a few glitches as the performances were supposed to begin. By the time the 2nd graders were on deck, everything worked well and one could hear every word of the poems that were recited for the audience. Thanks to all who contributed to this historic moment!




Was für ein aufregender Tag! / What an exciting day!

Der 1. Dezember...was für ein Tag für die Frösche der ersten Klasse! Zu Hause durften sie das erste Türchen ihres persönlichen Adventskalenders öffnen. Laut einem Kind beinhaltete das "Frühstück" an diesem Tag Schokolade. In der Schule entdeckten die Kinder einen Klassenadventskalender, diesen nutzen wir im Mathematikunterricht, um unsere geraden und ungeraden Zahlen von 1 bis 24 zu üben. Jedes Tütchen enthält eine Kleinigkeit für die Kinder- Weihnachtsdekoration, Sticker, ein Stempel, und -natürlich- ein kleines Stück Schokolade. Der Elternbeirat stellte auch für uns Lehrer und unsere GTB- Person einen Adventskalender mit kleinen Päckchen, die wir jeden Tag öffnen dürfen, zusammen. Noch mehr Schokolade! Außerdem machten sie einen digitalen Frösche- Kalender für die Kinder. Die perfekte Gelegenheit unsere neue digitale Tafel einzusetzen.  Wir hier an der JACG schätzen alles, was der Elternbeirat für uns macht, wirklich sehr. Wir nutzten unser ActivePanel auch um mit einer Lesung des Weihnachtsklassikers Der Polarexpress in die Adventszeit zu starten, natürlich auf Englisch. Im Musikunterricht führten einige Frösche einige Musikstücke als Probe für unser Nikolauskonzert vor. Und zusätzlich dazu schneite es auch noch! Wow!

December 1st...what a day it was for the Frogs in the first grade! At home the kids opened the first window on their personal Advent calendars. According to one child, "breakfast" included chocolate that day. At school they came into the room to discover a class Advent calendar that we use during math to practice our odd and even numbers 1 through 24. Each little bag includes fun things for the kids--Christmas decorations, stickers, a stamp, and--of course--a little chocolate. Our parent representatives on the Elternbeirat sent the teachers and GTB aide little packages to open each day, too. More chocolate! They also created a digital Froggy calendar for the kids--a perfect use of our new digital board in the classroom. We so appreciate all our parent reps do for us here at JACG. We also used the ActivPanel to kick off the Advent season by listening and viewing a reading of the Christmas classic  The Polar English naturally. During music some of the Frogs performed musical selections as practice for our St. Nicholaus concert. And to top it all off, it snowed!  Wow!



Bundesweiter Vorlesetag / National Read-A-Loud Day

Jedes Jahr im November feiert die Jan-Amos-Comenius-Grundschule den bundesweiten Vorlesetag. Heuer war es etwas anders. Aufgrund der Corona-Regeln konnten wir leider keine Eltern als Vorleser einladen, um jeweils einer kleinen Gruppe von Kindern etwas vorzulesen. So lasen die Kinder in diesem Jahr selber aus ihren derzeitigen Lieblingsbüchern vor, sogar in der 1. Klasse. In der 3. Klasse las eine Mutter per Livestream vor. In einigen Klassenzimmern verwendeten Lehrerinnen „Kamishibai“, ein japanisches Erzähltheater mithilfe gedruckter Karten auf einem hölzernen Halter. Die 2. Klasse lauschte dem Märchen "Sterntaler" und hatte sehr viel Spaß dabei. Andere Lehrer haben die ActivPanels benutzt, um Bilderbücher kennenzulernen, die von berühmten Schauspieler/innen vorgelesen wurden. Mehr dazu kann man online unter „Storyline online“ finden. Unter dem Motto "Vorlesen und in fremde Welten schlüpfen!" freuten sich alle Kinder über diesen außergewöhnlichen Vorlesetag bei Comenius!

Each year in November JACG celebrates National Read-A-Loud Day. This year was, however, a bit different. Because of the corona rules, we couldn't have parents come in to read for small groups of kids; so each classroom decided how it would celebrate the day and still comply with the rules. This year the children themselves shared some of their favorite reading material, even in the 1st grade. In the 3rd grade a mom read aloud via live stream. In a couple of rooms the teachers used "Kamishibai," the Japanese art of telling a story through a series of printed cards that are held in a wooden "stage." The 2nd graders enjoyed this technique with the story "Sterntaler." Technology also served well as some rooms viewed famous actors reading their favorite picture books aloud. One such website is "Storyline Online." Everyone enjoyed this literacy rich day--a time to read and escape into different worlds!



ActivPanels an der JACG! / ActivPanels at JACG!

Die Corona-Zeit hat unsere digitale Entwicklung als Schule voran gebracht. Daher freuen wir uns sehr, Sie alle bezüglich folgender Neuanschaffung informieren zu können: Dank des Digitalpaktes und der Weitsichtigkeit verschiedener Kollegen konnten wir für jedes Klassenzimmer eine digitale Tafel anschaffen! Am Dienstag im Laufe des Nachmittages wurden diese montiert. Sie sehen wie ein großer, flacher Computer aus und bieten die unterschiedlichsten Anwendungsmöglichkeiten. Wir werden die bewährten Formate wie z.B. schreiben und Schreibschrift, rechnen mit dem Kopf und Minikonzerte in Musik natürlich weiterhin pflegen. Dennoch ist dieser Schritt eine besondere Innovation im Grundschulbereich, auf welche wir auch ein wenig stolz sind.

One of the positive aspects of dealing with the corona virus is that it has helped us develop our digital concept here at the school. We are pleased to inform you about a further development. On Tuesday each classroom received an ActivPanel, basically a large computer screen with multiple uses for learning. This is thanks to government grants and the foresight of several colleagues. Of course, we will continue the tried and true methods of handwriting, mental math, and live mini-concerts in music instruction; but we would be „lying“ if we didn’t admit we’re a little bit proud of this development at the primary school level.



Projekt "Elmar" / Project Elmar

Mit dem Motto „ das Leben ist bunt und jeder ist in der einen oder anderen Weise verschieden“ arbeiteten die Pferde in der 2. Klasse im Kunstunterricht an dem Projekt „Elmar“. Unter Verwendung der eigenen Vorstellung und Kreativität gaben die Kinder Elmar – dem beliebten Hauptcharakter des gut bekannten englischen Bilderbuchs – ihre eigens gewählten Farben, Design und Formen. Die Kinder kamen so auf die Handlung der Geschichte zu sprechen und präsentierten stolz ihre Ergebnisse.

With the motto of "Life is colorful, and everyone is different in one way or the other," the second grade Horses recently worked on Project Elmar in art class. Using their imagination and creativity, the kids gave Elmar--the beloved main character from the well known English language picture book--their own unique take on colors, designs and patterns. The children also came up with story lines they proudly presented to their classmates.



Fröhliche Halloween! / Happy Halloween!

Seit langer Zeit wird Halloween in den USA, in England und Irland gefeiert. Nun gewinnt es auch außerhalb der englischsprachigen Länder an Popularität. An der Jan-Amos-Comenius-Grundschule ist es jedes Jahr etwas ganz Besonderes. Normalerweise feiern wir es am letzten Freitag vor den Herbstferien. So auch in diesem Jahr. Die meisten Klassen verkleiden sich und organisieren ein besonderes Frühstück. Es gibt besondere Basteleien, Gedichte und Lieder (heuer wird wegen Corona nur draußen gesungen). Heuer erfreuten sich die Klassen eins bis drei an einem sehr speziellen Grusel- Frühstück für Augen und Magen. Wir wünschen ruhige und entspannte Herbstferien!

Although Halloween has long been celebrated in the USA, UK, and Ireland, it is catching on outside of these English speaking countries. At Jan-Amos-Comenius-Grundschule it's a favorite of the kids every year. Usually, we celebrate it on the Friday before fall break, which was the case again this year. Most classes dress up and some have a special breakfast. There might be Halloween crafts, poems, and songs (outside this year due to corona). This year grades 1 through 3 all enjoyed a very special breakfast, with some ghoulish looking treats for the eyes and the stomach. Have a restful and relaxing fall break!



Kreativität in der 4. Klasse / 4th Grade Creations

Im Kunstunterricht gestalteten die Bären ihre eigenen Namen, nachdem sie verschiedene Buchstabenkunst kennengelernt hatten. Die Bären lernten bei ihrem ersten WuG-Projekt verschiedene Stickstiche kennen. Das entsandene Werkstück können sie nun als Lesezeichen nutzen.

After learning about artistic letter making, the Bears put their knowledge into practice by using their own names. They also became acquainted with various stitches in their first arts and crafts project. This project has a practical use as a bookmark.



Puppentheater in der Pasinger Fabrik / Puppetry in the Pasinger Fabrik

Am 21.10.20 besuchten drei Klassen der Jan-Amos-Comenius-Grundschule die Pasinger Fabrik um ein Puppentheatherstück zu sehen: Die Pferd, Füchse und Bären erfreuten sich an dem Stück "Bei Vollmond spricht man nicht". Die gekonnte Mischung aus Schauspiel und Puppenspiel ließ alle Zuschauer in die Mutprobenabenteuer einer Prinzessin eintauchen. Gegen den Willen ihres Vaters begibt sie sich auf Reisen, besteht alle Mutprobem und kehrt gestärkt nach Hause zurück, wo sie ihr Vater erleichtert empfängt. In der großen Wagenhalle der Pasinger Fabrik waren wir die einzigen Gäste. Endlich wieder Theater! Im Anschluss an die Vorstellung gestaltete die Pferde-Klasse ihre eigenen Poster zum Stück.

Three classes at our Jan-Amos-Comenius-Grundschule--the Horses, the Foxes, and the Bears--went to the Pasinger Fabrik on October 21st and enjoyed watching a puppet theater performance of the piece "Bei Vollmond spricht man nicht" (literally translated, "No One Speaks During a Full Moon"). A skillful mix of acting and puppetry transported the audience into the adventures of a princess. Against her father's wishes, she traveled far and wide, survived all the tests of courage, and returned home to a relieved father a stronger individual. We were the only audience members in the large theater at the Pasinger Fabrik. It was a pleasure to finally experience theater again! Following the performance the Horses created their own posters for the theater piece.




Wir verjagen den Corona Blues / Festing away the Corona Blues

Wir sind wirklich glücklich, dass wir die ganze Zeit mit allen Kindern in der Schule sein können. Allerdings haben die Corona-Regeln unsere Tage etwas mühsamer gemacht als sie sonst sind. So entschieden wir uns immerhin, mit  etwas Freude  den Herausforderungen zu begegnen. Wir feierten ein Mini-Oktoberfest am Freitag, den 16.10. Einige Klasen dekorierten ihre Räume. Wir aßen Brezen und Radieschen. Die Kinder konnten Obatzten probieren und fanden diesen ziemlich schmackhaft. Viele Kinder und Kollegen trugen Lederhosen und Dirndl , die zum Oktoberfest passende Tracht. Am Ende des Tages zeigten die Frösche – die 1. Klasse- zwei Daumen nach oben als maximale Zustimmung.

We are certainly happy that we are all in school full time with full classes, but the corona regulations have made our days and weeks a little more stressful than usual. So we decided we needed to have a little fun inspite of the challenges and celebrated a mini-Oktoberfest on Friday, October 16th. Some of the classrooms decorated their rooms. We ate pretzels and radishes. The kids were able to try Obazda and found out it is pretty tasty. Many of the children and staff dressed up in traditional clothing--Dirndl and Lederhosen. At the end of the day, the first grade Frogs gave our celebration "two thumbs up!"




Im September im Wald / September in the Forest

Am Anfang des Schuljahres hatte die 3. Klasse einen Waldtag mit vielen Aktivitäten. In der Schule entstanden unter anderem Waldbilder mit Wasserfarben, welche anschließend in einer kleinen Klassenausstellung gezeigt wurden.

At the beginning of the school year the 3rd grade Foxes spent a day being active in a local forest. At school they used their inspiration from nature to create watercolor paintings of the forest, which they also displayed for the whole class to view.



Bereit für einen guten Start! / Off to a good start!

Das Schuljahr 2020-21 ist bereits gut gestartet! Die neue erste Klasse heißt „Frösche“. Sie hüpften direkt in ihr Klassenzimmer und haben den Übergang vom Kindergarten in die 1. Klasse gut gemeistert. Trotz der Herausforderungen durch die Corona-Regelungen in allen Klassen und der ganzen Schule, gibt die Jan-Amos-Comenius-Grundschule ihr Bestes, um allen weiterhin eine gute Lernumgebung zu ermöglichen. Die neue Frosch-Klasse ist darin eingeschlossen.

The 2020-21 school is off to a good start! The new first graders are the Frogs. They hopped right into their classroom and have transitioned well from Kindergarten to first grade. Despite the challenges the corona measures have placed on every classroom and school, JACG is doing its best to create and sustain a good learning environment for all, including our new Frog class.




Übertritt 2020

Wir freuen uns über das hervorragende Ergebnis zum Übertritt 2020. Alle Kinder haben gute bis sehr gute Ergebnisse und können im nächsten Schuljahr auf ein Gymnasium wechseln. Herzlichen Glückwunsch an alle! Ein besonderer Dank gilt den beiden Lehrern und deren professioneller Vorbereitung! 100% Übertrittsquote gibt es nun zum 3. Mal in Folge, seit der staatlichen Anerkennung zum 4. Mal. 

We are excited to announce that all the 4th graders have qualified themselves to attend the Gymnasium next year if they so wish. Congratulations to all! Also a big thanks to the teachers and their preparations for contributing to this result. This is the third year in a row that all children have qualified for the Gymnasium and the 4th time since our state recognition.




Waldtag für die Eulen / The Owls Spend a Day in the Forest

Wie alle Klassen verbrachten die Eulen kürzlich einen Teil ihres Schultages in der Aubinger Lohe. Auch wenn das Gelernte nicht direkt mit demThema Natur zu tun hatte, war es großartig den Tag an der frische Luft zu verbringen. Der Hauptaugenmerk war darauf durch die Zusammenarbeit als Team Probleme zu lösen. Eine der Aufgaben war als Achtergruppe ein Stück Kreppband so hoch wie möglich an einen Baum zu kleben. Eine weitere Aufgabe war blind Formen, wie ein Quadrat, aus zum Kreis gebundenen Seilen zu legen. Eine gute Kommunikation, sowohl durch genaues Zuhören, wie durch eine klare Sprache, führte zu einigen guten Ergebnissen.

As is typical with all of our classes, the Owls in the 4th grade spent part a recent day in the Aubinger Lohe. Although the topic of learning had nothing to do directly with nature, it was great to spend the day in the fresh air. The major focus was using team work to solve problems. One task involved teams of eight trying to place a piece of masking tape as high up a tree as possible. Another had the teams creating shapes like a square with a circular piece of rope while blindfolded. Good communication--both listening and speaking clearly--led to some good results.




Bären besuchen die Feuerwehr / The Bears Visit the Fire Station

Neulich besuchten die Bären die Feuerwehr. Dort erfuhren sie vieles über die Ausrüstung und die Aufgaben eines Feuerwehrmannes. Zudem lernten sie verschiedenen Einsatzfahrzeuge der Feuerwehrt kennen. Durch einen kleinen Film wiederholten und ergänzten die Kinder ihr Wissen über das richtige Verhalten in einem Brandfall.

The 3rd grade Bears recently visited the local fire station. They were able to experience a real fireman's equipment and tasks firsthand. Also they had the chance to check out the various vehichles used in an emergency situation. The children also viewed a short film to review and complete their knowledge of proper behavior and action in the case of a fire.




Die Pferde präsentieren sich! / The Horses Show Their Stuff!

Die Pferde präsentierten neulich ihren Eltern eine kleine Auswahl bereitsgelernter Lieder sowie Arbeiten aus ihrem Gedichtprojekt im Fach Deutsch. Außerdem erzählten die Kinder das Märchen Schneewittchen mittels Kamishibai (Erzähltheater). Der Abschluss der Vorführung bildete ein kleines Video, dass im laufe der letzten Wochen im Fach Mathematik zum Thema Sachaufsituationen entstanden ist.

The 1st grade Horses recently showed their parents what they have been learning in German--songs and poems from their poem unit. They also used the Japanese art form Kamishibai, literally "paper drama," to tell the story of "Snow White." As a conclusion to their presentation they showed a little video that was made in math instruction regarding word problem situations.




Helau und Alaaf! Fasching 2020!



Live mit Erik Bönisch! / Live with Erik Bönisch!

Am 19.2.2020 erfreute uns Erik Bönisch mit zeitgemäßen Kinderliedern, teils selber komponiert. Er verstand es, die Kinder durch Mitmachaktionen zu begeistern und in das Singen gestisch miteinzubeziehen. 96 Schulkinder waren begeistert.

Teacher and singer-songwriter Erik Bönisch visited JACG and performed several of his most popular children's songs. Mr. Bönisch has written songs that kids find funny, and he often gets them involved with actions and singing along. With his easy going personality and mellow voice, Mr. Bönisch entertained us for a good hour. The kids and adults enjoyed this musical treat. Check out his website for more information.





"Wie kann ich mein Kind schützen?" - Vortrag mit Hauptkommissar Ralph Kappelmeier / "How Can I Protect My Child?"--an evening with Police Commissioner Kappelmeier

Am 17.2.20 informierte uns Herr Kappelmeier zum Thema: Schutz vor sexuellem Missbrauch. Sein Vortrag war informativ, hilfreich und bestätigte die Wirkung von Vorurteilen. Beruhigend ist die Tatsache, dass die Anzahl der Taten in den letzten 30 Jahren rückläufig ist. Prävention und Erziehung zur Selbstständigkeit helfen um Täter eher abzuhalten. Falls es doch einmal brenzelig werden sollte, helfen die drei L: Licht+Lärm+Leute, gehe ins Helle, schreie und gehe zu Menschen, die dir helfen können! Mehr finden Sie unter:

Police Commissioner Kappelmeier visited our school on the evening of February 17th to speak with interested parents about sexual abuse of children. His presentation was both informative and helpful, confirming how the preconceptions we have regarding this topic are often wrong. Great to hear was the fact that in the last 30 years these types of cases have decreased significantly in Munich. Of course, preventative efforts and educating kids to be independent and strong helps minimize the efforts of the perpetrators. If a situation for a child ever would become precarious, the 3 Ls can help--"Licht, Lärm, & Leute" (light, noise, and people).  The child should find a well lighted area, scream for help, and approach people that could help and protect the child. You can find more information at the website above. 





Wir profitieren voneinander / Learning and Sharing

Mittwochnachmittag ist Theater-und Chortag für die 3. und 4. Klasse. Da fast ein halbes Schuljahr vorüber ist, trafen sich die beiden Gruppen um zu zeigen, was sie gelernt haben. Der Chor sang einige Lieder, die Theatergruppe stellte kleine Sketche vor. Die Kinder hatten Freude ihr Können mit den Klassenkameraden zu zeigen und die andere Gruppe ebenfalls zu erleben.

Wednesday afternoons are choir and theater day for the 3rd and 4th graders. As we near the half year mark of the school year, the two groups got together to show what they have been learning. The choir sang several songs, and the theater group performed little skits. The kids enjoyed sharing their learning with their classmates and seeing the others perform. 




Lernen als Team / JAC Team Learning

Das Jan-Amos-Comenius- Team, Leitung, Lehrer, sowie Kolleginnen und Kollegen der Gaztagsbetreuung treffen sich ein Mal pro Monat. Jedes Jahr suchen wir uns Thema zur Weiterbildung aus. Dieses Schuljahr ist es die "Achtsamkeit". Jeden Monat lesen wir ein Kapitel aus dem Buch "The Toolbox Is You". Anschließend führen uns zwei oder drei Kollegen in die Diskussion. Wir üben auch Übungen zur Achtsamkeit aus dem Buch. So kann man alten Hasen Neues beibringen!

The JAC Team--administration, teachers, and Ganztagsbetreung staff--meets monthly. Each year we choose a topic for continuing education. This year's theme is mindfulness. Each month we read from a book called The Toolbox Is You, and then two or three colleagues lead us in discussion. We also practice the mindfulness exercises in the book. You can teach old dogs new tricks!




Ergebnisse mit Pfiff aus der Nachmittagsbetreuung / After School Offerings Strut Their Stuff!

Bei der letzten monatlichen Schulversammlung zeigten uns zwei Gruppen, welche sich wöchentlich treffen, die Ergebnisse ihrer harten Arbeit. Die "JAC MOVIE MAKERS" verwendeten die Technik des digitalen Videos, um lustige kleine Filme zu gestalten. Manche Kinder waren für Schauspiel und Stunts zuständig, während andere filmten. Die ganze Schule schaute zu und erfreute sich an den Tricks. Unsere Roberta-Gruppe ist ein Angebot nach der Schule, welches den Kindern das Bauen und Programmieren von Robotern ermöglicht. Sie zeigten uns die Ergebnisse und Möglichkeiten ihrer Roboter-Kreationen.

At a recent monthly assembly, two groups who meet weekly in our after school program showed the products of their hard work. The Movie Makers used digital video hardware and software to create funny little films. Some kids did the acting and stunts, while others did the filming. The whole school enjoyed watching the shenanigans on film. Our Roberta group, an after school program that allows kids to build and program Lego robots, also demonstrated the capabilities of their computer creations. 



Ein besonderer Tag an der JACG!/A Special Day at JACG!

Kürzlich kam  die ganze JAC Schulfamilie zusammen und feierte einen besonderen Tag- unsere Rektorin, Hildegard Braun-Wolf feierte einen besonderen runden Geburtstag. Kinder und Kollegen brachten ihr ein Ständchen und überreichten verschiedene Geschenke. Der Elternbeirat, sowie Verteter der Schulen und der Münchner Schulstiftung - Ernst v. Borries - dankten ihr für Engagement und Leadership. Dann wurden weitere Präsente übergeben. Schließlich gab es Kuchen...Muffins für alle. Herzlichen Dank an alle backenden Eltern und an alle, die zum Gelingen der Feier beigetragen haben!

Recently, the whole Jan-Amos-Comenius-Grundschule family came together to celebrate a special day--our school director, Hildegard Braun-Wolf, celebrated a significant round birthday. The kids and colleagues serenaded her with songs and presented her with several gifts. Our parent council and representatives from our school foundation thanked her for her dedication and leadership and also had a few presents to share with her. And, of course, there was cake...well, muffins. Thanks to the parents who baked and to all who contributed to the festivities!



Bolyai Internationaler Mathematik Teamwettbewerb Erfolg!/Bolyai Math Competition Success!

Am Dienstag, den 14.1.20 nahmen die 3.und 4. Klasse am jährlichen internatonalen Bolyai Teamwettbewerb in Mathematik teil. Unsere Schule trat für die Region Bayern und Thüringen an. In diesem Bereich waren 46 dritte und 80 vierte Klassen vertreten. Insgesamt standen den Teams 60min zur Lösung von 14 schwierigen Aufgaben zur Verfügung. Unsere Schule ist in den Top 10 gut vertreten:Team Barnaby in der 3. Klasse erreichte einen 8. Platz. Team "rot" in der 4. Klasse erreichte einen 10. Platz, Team "orange" einen 3. Platz, wofür sie einen Preis erhielten. Herzlichen Glückwunsch an die Schüler und deren Lehrer! Näheres auf der website- siehe unten.

On Tuesday, January 14th the 3rd and 4th grade classes participated in the annual Bolyai International Math Team Competition. Our school competes in the Bavaria/Thuringia region. In this region 46 third grade classrooms and 80 fourth grade classrooms competed as teams. The teams had 60 minutes to complete 14 challenging word problems. Our school was well represented in the top teams. Team Barnaby in the 3rd grade placed 8th overall. Team Red in the 4th grade placed 10th, while Team Orange took 3rd place, for which they received a prize. Congratulations to kids and their teachers! For more information on the competition, click on the link below.




Spende an die Care-for-Rare Foundation/Donation to the Care-for-Rare Foundation

Bei unserer jährlichen Adventsfeier verkauften alle unsere Klassen Weihnachtsbasteleien an die Gäste (Eltern). Vorher hatten die Kinder wochenlang Marmelade gekocht, Engel aus Holz gebaut und "Weihnachtssocken" genäht. Jedes Jahr dient das Geld aus dem Verkaufserlös einem guten Zweck, welchen die Kinder gemeinsam auswählen. Jede Klasse benennt ein Projekt, das sie unterstützen möchte. Die ganze Schule stimmt dann in der Monatsversammlung im Dezember darüber ab, welches Projekt den Zuschlag bekommt. Dieses Jahr wählte die Schule  die "Care-For-Rare Foundation", eine Organisation zur Erforschung seltener Kinderkrankheiten. Die Foundation unterstützt auch Familien, die eine teure Thearpie nicht bezahlen können. Vertreter aus jeder Klasse fuhren zur Organisation Mitten in München und übergaben eine Spende über 700.-Euro. Die Kinder erhielten Informationen zur Organisation und konnten viele Fragen stellen. Für mehr Informationen folgen Sie dem link, siehe unten.

At our annual Advent celebration, all of our classes sold various arts and crafts projects to parents in attendance. They spent weeks preparing jars of marmalade, creating abstract wooden angels, and stitching Christmas stockings. Each year the money from the sale goes to a charity of the children's choice. The classrooms all pick a charity they want to support, and then the whole school votes on one organization during our December monthly assembly. This year the kids chose the Care-for-Rare Foundation, a group that seeks donations for research of rare childhood diseases. They also help families financially when a family cannot pay for expensive therapies itself. Representatives from each of the four classes traveled to the foundation in central Munich and presented our donation of over 700 €. The kids learned about the work the foundation does and asked lots of questions. For more information on the foundation, click on the link below.




Fahrradsicherheitstraining/Bicycle Safety Training

Jedes Jahr hat die 4. Klasse das Privileg an einem Fahrradtraining mit der Polizei teilzunehmen. Vor kurzem beendeten die Eulen ihr Sicherheitstraining. Die Polizei besuchte unsere Schule um Sticker und Zertifikate auszuhändigen. Abschließend begleitete sie die Schüler auf ihren eigenen Fahrrädern im „Realverkehr“. Vielen Dank an die Polizei für dieses Angebot an unsere Schüler!

Every year the 4th grade class has the privilege of taking part in bicycle safety training with the Munich Police Department. The Owls recently completed their safety course, and the police visited our school to hand out stickers and certificates and guide the children on a bike ride through real traffic situations. Thanks to the Munich Police Department for offering this service to our pupils. 




Adventsfeier/Advent Party

Es wäre nicht Dezember ohne unsere jährliche Adventsfeier. Wie seit einiger Zeit bastelten die Kinder schöne Dinge um sie dann an ihre Eltern zu verkaufen- so Marmelade, Socken für den Weihnachtsmann und weihnachtlichen Schmuck. Die Kinder sind immer sehr stolz auf ihre selbstgemachten Dinge. Die gesamten Einnahmen betragen 704.-€ und gehen an die Care-for-Rare Foundation, die sich mit der Erforschung seltener Krebsarten bei Kindern beschäftigt. Nach dem Verkauf verbrachten wir alle gemeinsam Zeit im Garten mit Singen und einem leckeren Büfett.

It wouldn't be December without our annual Advent Party. As in the past few years, the children made various items to sell to their parents--jam, hand-sewn Christmas stockings, and Christmas decorations. The kids are always so proud after making things themselves. They chose to send the 704 € they made from the sale to a charity called Care-for-Rare, a medical group that researches treatments and therapies for rare childhood diseasses. After the sale we all gathered in the garden for some carol singing and treats.




Eislaufen/Ice skating

Wie jedes Jahr verbrachten die Kinder der Jan-Amos-Comenius-Grundschule einen erfreulichen Vormittag beim Eislaufen im West-Bad. Das war ein besonderer Sportunterricht. Dieses Jahr hatten wir Sonne und milde Temperaturen. Kinder und Erwachsene hatten beim Üben eine sehr schöne Zeit.
Almost every year the children of Jan-Amos-Comenius-Grundschule head over to the West Bad to enjoy a morning of ice skating as part of our physical education instruction. This year we had sun and mild temperatures. The kids and adults all had a wonderful time while getting some good exercise.



Nikolaus-Konzert/St. Nicholas Concert

Um den Nikolaustag gebührend zu feiern, gaben bei Comenius einige Kinder ein Konzert für den Rest der Schule und alle Kollegen. Die  Kinder aus jeder Klasse hatten die Möglichkeit beim Konzert aufzutreten. Anschließend wählten die jeweiligen Lehrer einige Kinder aus um im Konzert zu spielen. Wir konnten eine wundervolle Auswahl von Beiträgen genießen: Klavier, Geige, Flöte, Gitarre, Sprechbeiträge und Gesang. Vielen Dank an die Kinder, welche diese Stücke für unser Konzert eingeübt haben. Es war ein voller Erfolg!

To celebrate St. Nicholaus Day a group of kids from the school gave a concert for the rest of the children and staff. Children from each class had the opportunity to try out for the concert. The teacher from each class then picked several children to play for the concert. We enjoyed a wonderful variety of performances--piano, violin, flute, guitar, and voice (both spoken and sung). Thanks to the children who prepared these pieces for our concert. It was a huge success!




Peter and the Wolf...Live!

Vor kurzem durften die Klassen zwei bis vier einer Aufführung von Prokofjew "Peter und der Wolf" lauschen. Diese Version hatte jedoch noch eine Wendung zur bekannten Geschichte. Nach dem Original spielte das Rundfunkorchester des Bayerischen Rundfunks eine Fortsetzung namens "Die Ente lebt!". Dieses Stück ist ein Klassiker wenn man sich mit dem Thema "Orchester", welches Teil des bayerischen Lehrplans ist, beschäftigt. Aus diesem Grund war es das perfekte Erlebnis für unsere Grundschüler.  Das Sahnehäubchen war natürlich, dass wir "Peter und der Wolf" im wunderschönen Prinzregententheater hören durften.

Recently, grades two through four attended a live performance of Prokofiev's "Peter and the Wolf" with a twist. After playing the original, the Munich Radio Orchestra performed a sequel called "The Duck Is Still Alive!" This work is a classic when learning about the orchestra--a part of the third grade music curriculum. So it's a perfect experience for our primary school children. The frosting on the cake, of course, was being able to hear it live in the beautiful Prinzregententheater.




Bundesweiter Vorlesetag/National Read ALoud Day

Am Freitag den 15. November nahmen Kinder und Erwachsene der Jan-Amos-Comenius-Grundschule am bundesweiten Vorlesetag teil. Schüler haben für die Kinder in der Krippe und im Kindergarten Bilderbücher vorgelesen und einige Mütter aus den verschiedenen Klassen haben dasselbe für die Schüler in den vier Klassen gemacht. Jedes Kind durfte drei Vorleserunden auswählen. Nachdem alle Runden vorbei waren, haben alle Schüler und Erwachsene sich im Bewegungsraum getroffen, um ihr Lieblingsbuch ca. 30 Minuten zu lesen. Diese Veranstaltung ist wirklich etwas fantastisches und zeigt, wie wichtig das Lesen und Vorlesen ist. Danke an alle Eltern, die vorgelesen haben!

On Friday, November 15th, JACG kids and adults took part in National Read Aloud Day. The older pupils read picture books aloud to smaller children in our nursery and preschool, and several mothers from the various classes shared their favorite books with the 1st through 4th grade children. Each child could pick three read aloud sessions. After the three rounds were finished, all the children and adults gathered in the multipurpose room to read their favorite books silently for about 30 minutes. It is a fantastic event that stresses the importance of reading and reading aloud. Thanks to all the parents who read aloud to our children!



Hands On History

In Heimat- und Sachunterricht lernen die Eulen in der 4. Klasse fleißig über die Münchner Stadtgeschichte. Sie fokusieren sich auf die Gründung der Stadt und die weitere Entwicklung im Mittelalter. Am Ende dieses Unterrichtseinsatzes haben sie das  Münchner Stadtmuseum besucht und eine tolle Stadtführung bekommen. So lernt man Geschichte am besten!

The 4th grade Owls have been diligently learning about the history of Munich in Heimat- und Sachunterricht (a German subject with a science/social studies mix). Their focus has been on the beginnings of Munich in the Middle Ages and development through the following centuries. As a culminating activity to our unit, we had a tour of the Munich City Museum followed by a walking tour of the city center. Hands on history--a great way to make learning stick!



Schulanfangsfeier/Celebrating the New School Year

Die ganze Schule geht sehr gerne in die Pasinger Fabrik. Dort gibt es eine echte Theateratmosphäre. 72 Kinder bilden jeweils den Schulchor und singen für die neue 1. Klasse und deren Eltern. Das englische Theaterstück kam  sehr gut an, und ein Ohrwurm war auch aktiv. Er hatte die Namensliste der neuen Kinder aufgefressen, sodass sie sich alle selber vorstellen mussten. Ganz schön aufregend!

Each fall Jan-Amos-Comenius-Grundschule celebrates the start of another school year by gathering at the nearby Pasinger Fabrik with the wonderful atmosphere a theater brings. Grades 2 to 4 joined together as a school choir, singing for the new first graders and their parents. Those same first graders also introduced themselves to the rest of the school. The 4th grade Owls performed an English language play based on the children's book "The Day the Crayons Quit." It was an exciting day!



10 Jahre Jan-Amos-Comenius-Grundschule/JACG 10 Year Anniversary

Bei strahlendem Wetter konnten wir am 20.7.2019 auf dem Gelände des Obermenzinger Gymnasiums unser 10. Schuljubiläum feiern. Neben viel Musik, Redebeiträgen und einem englischen Theaterstück gab es Spiele und Basteleien für die Kinder, gegrillte Leckereien und ein sagenhaftes Büffet in der Mensa für die Erwachsenen. Außerdem viel Auslauf und jede Menge Gelegenheiten zu persönlichen Gesprächen. „Leise geht die Zeit“ vom Pädagogen-Chor gesungen beschrieb unser Empfinden, dass wir darüber staunen bereits den 10. Jahrestag der Schule feiern zu können. Vielen Dank an alle Unterstützer.

On July 20, 2019, Jan-Amos-Comenius-Grundschule celebrated it's 10th anniversary under blue skies at our sister school, Obermenzinger Gymnasium. The official program included all sorts of music, a few speeches, and an English language play. Afterwards everyone was able to enjoy great food and fun. The kids enjoyed running around, playing games, and doing arts and crafts; the adults had the chance to engage in conversation. Just like the song the JAC Team sang during the program ("Leise geht die Zeit"--a song about how time moves on without us noticing how quickly it goes by), it's hard to bellieve that we just celebrated our 10th anniversary. A sincere thank you to all who helped make it happen!



Münchner Schüler gewinnt bundesweiten Englisch-Wettbewerb/Munich Student Wins Nationwide English Competition

Von 83.600 Kindern in Deutschland spricht er am besten Englisch: Jacob Gravel (11 Jahre) vom Städtischen Käthe-Kollwitz-Gymnasium hat in Deutschland den ersten Platz beim FremdsprachenWettbewerb „Big Challenge“ in seiner Altersgruppe erreicht.

Innerhalb des ersten Lernjahrs am Städtischen Käthe-Kollwitz-Gymnasium stellen sich die Schülerinnen und Schüler der 5. Jahrgangsstufe traditionell der „Big Challenge“, einem europaweiten Fremdsprachen-Wettbewerb. In 54 Multiple-Choice-Fragen zu den Themenfeldern Wortschatz, Grammatik, Leseverstehen und Landeskunde ist auch eine gute Kombinationsgabe gefragt. Die Vorbereitung auf den Wettbewerb findet in spielerischer Form sowohl im Unterricht als auch zuhause statt und dient darüber hinaus als Training für internationale Sprachtests.

Jacob zeigte schon früh Sprachtalent. Als 7-Jähriger unterhielt er sich im Kanada-Urlaub mit  ortsansässigen Campingplatzmitarbeitern und ließ sich von ihnen Tipps geben. Auf die Frage seiner Eltern, wie er sich denn verständigt habe, meinte er nur: „Auf Englisch natürlich“. Der kommunikative Schüler wusste schon früh, wie hilfreich es ist, wenn man sich in anderen Sprachen verständigen kann. Sein Vater kommt ursprünglich aus Quebec und spricht zuhause mit ihm und seinen beiden jüngeren Schwestern Französisch. Englisch gelernt hat Jacob in der Jan-Amos-Comenius Grundschule in München. Die Fächer Mathematik und Musik wurden dort auf Englisch von einem Muttersprachler unterrichtet.

Seinen Pokal bekommt Jacob Gravel am schulinternen Ehrungsabend am Dienstag, 23. Juli ab 19 Uhr in der alten Turnhalle des Käthe-Kollwitz-Gymnasiums überreicht.

(Pressemitteilung der Landeshauptstadt München/Referat für Bildung und Sport)


The above press release details a nationwide competition that a former JACG pupil, Jacob Gravel, won recently. From 83,600 pupils in the 5th grade who took part in the "Big Challenge" foreign language competition, Jacob placed first in his age group. The article relates how even as a 7 year old, Jacob used his English to navigate his way while camping in Canada. He received a trophy for his accomplishment. Congratulations, Jacob!




Last Assembly for the 2018-19 School Year!

July is a busy month for schools in Bavaria. There is always lots to do and organize. Recently, we had our final monthly assembly, during which one class always presents a "Motto of the Month"--a skill or idea that we work on as individuals and as a school. This month the 1st grade Foxes presented "Respect Mother Earth," emphasizing the need to use as little paper and water as possible during the school day. They sang a nice little song that told a story about conservation of natural resources. The Ganztagsbetreuung also presented a video they made during the Pentecost break, which will be shared with new families as they join us at Jan-Amos-Comenius-Grundschule. It shows parents and kids all the important places and routines at JACG.




Gut Aiderbichl

Für letzte Weihnachten bastelten die Kinder schöne Dinge, um sie bei unserer Adventsfeier zu verkaufen. Als ganze Schule entschieden sie auch, wohin wir das Geld spenden sollten. Die Kinder wählten Gut Aiderbichl, eine spezielle Farm für vernachlässigte oder verletzte Tiere, welche ein neues Zuhause benötigen. Hier erfahren die Tiere die Zuwendung und Versorgung, die sie benötigen um ihren Bedürfnissen entsprechend zu leben. Viele dürfen sich im Bereich der Farm frei bewegen. Zur Übergabe unserer Spende in Höhe von 800.-€ fuhr die ganze Schule nach Iffeldorf und verbrachte einen sehr besonderen Tag an diesem speziellen Platz.

Last Christmas the kids crafted items to sell at our Adventsfeier. They also decided as a whole school where we should donate the money. The children chose Gut Aiderbichl, a special farm for animals who have been neglected or injured and need a new home. Here the animals receive the love and care they need to thrive. Many are allowed to roam about the farm freely. In order to present the donation of over 800 €, the entire school traveled to Iffeldorf and spent the whole day enjoying this special place.



Neue Schulweghilferinnen/New Crossing Guards

Wir sind dankbar für zwei Mütter aus der zweiten und dritten Klasse, die sich als Schulweghelferinnen zur Verfügung stellen! Erstmals konnten wir Eltern für diese wichtige Aufgabe gewinnen. Ab Herbst brauchen wir aber neue Unterstützung. Wir zählen auf unsere Eltern!!

We are thankful for two of our classroom mothers in the 2nd and 3rd grades who have volunteered as crossing guards at our busy intersection in the mornings. It's the first time we have been able to get parent volunteers rather than external help. In the fall, however, we will need further support. We really count on our parents!!



Schüler bauen Schule für Schüler

Kürzlich besuchte einer unserer Kollegen der Münchner Schulstiftung, Thomas Schmalschläger, unsere Schule und gab uns einige interessante Informationen zu einem sozialen Projekt in Äthiopien. Unsere Schwesterschule, das Obermenzinger Gymnasium engagiert sich in dem Projekt „Schüler bauen Schule für Schüler“, was eingängiger klingt als in der englischen Version. Herr Schmalschläger erklärte unseren Kindern den Entstehungsprozess und die tatsächliche Umsetzung anhand von Fotos. Unsere Kinder erfassten dabei sehr schnell, wie komfortabel ihr Leben an der Münchner Ja-Amos-Comenius-Grundschule ist im Vergleich zu den Bedingungen in Äthiopien. Die Kinder waren wissbegierig und hatten viele interessante Fragen an unseren Referenten. Mehr erfahren über dieses Projekt können Sie auf der Homepage des Obermenzinger Gymnasium:

Recently, one of our Münchner Schulstiftung colleagues, Thomas Schmalschläger, visited our school and shared some interesting information about a project being carried out in Ethiopia by our sister school, Obermenzinger Gymnasium. The project is called "Schüler bauen Schule für Schüler," which sound much catchier than the English translation--"Pupils build schools for pupils!" Mr. Schmalschläger explained the process and work to our kids along with pictures of how the project is progressing. Our kids learned very quickly how comfortable their lives at Jan-Amos-Comenius-Grundschule in Munich are compared to the conditions in Ethiopia. The kids had tons of questions for our presenter. Curious minds want to know! You can read more about the project on the OG website.



Die Zebras im Botanischen Garten

Um das Thema Wasserpflanzen abzuschließen machten sich die Zebras auf den Weg in den Botanischen Garten. Wir schauten uns einheimische und exotische Wasserpflanzen an und verglichen einige Pflanzen an Hand ihrer Merkmale. Außerdem untersuchten wir Pflanzen unter dem Binokular. Es war spannend manche Wasserpflanzen und -tiere aus der Nähe zu entdecken.

As a culminating activity to a unit on water plants, the 4th grade Zebras headed to the botanical gardens. They looked at both domestic and exotic plants and compared individual characteristics of selected species, including examining them under the microscope. How exciting discovering local plant and animal life from the world of water! 




Übertritt 100%

Bei aller Anerkennung für Projekte und die besonderen pädagogischen Pfade bei Comenius geht es in der 4. Klasse doch um die „Wurst“. Diese heißt Übertritt und bedeutet mit einem Schnitt von 2,33 oder besser in den Fächern Deutsch, Mathematik und Heimat-und Sachunterricht die Eignung für das Gymnasium. Sie ist 22 Proben lang – von Oktober bis Ende April- und bedeutet viel Arbeit. Arbeit für Kinder, Kollegen und Eltern. Am letzten Donnerstag, am 2.5.2019, wurden die „Übertrittszeugnisse“  allen 24 Zebras überreicht. Alle können ein Gymnasium als weiterführende Schule besuchen. Wir gratulieren und freuen uns für alle Kinder!!

Fourth grade is when, in colloquial English, "the rubber hits the road." With all due respect for all the educational groundwork that preceeds the final year of primary school, in fourth grade the children work toward the goal of qualifying themselves for "Gymnasium"--one of three types of secondary schools in Germany. From October through April they write 22 test in the subjects of German, math, and social studies/science. If they achieve a 2.33 average in these three subjects, they are able to go to the gymnasium of their choice. On Thursday, May 2nd, the fourth grade Zebras received the report card which confirms this grade point average. All 24 children received a 2.33 average or better and are headed off to "Gymnasium!" Congrats to the kids! We are very happy that their hard work and that of their teachers and parents paid off!



Assembly at JAC

Ein Mal pro Monat treffen sich alle Klassen der Comenius- Grundschule in der Schulversammlung (Assembly). In wechselnder Reihenfolge zeigt eine Klasse szenisch das „Motto des Monats“- für gewöhnlich handelt es sich dabei um ein Ziel im sozialen Bereich, an welchem wir als Schule arbeiten möchten. Kürzlich zeigte uns die 4. Klasse - die Zebras - zur Konfliktlösung eine Technik in drei Schritten. Diese ist geeignet für Konflikte, welche auf dem Spielplatz(draußen) oder im Klassenzimmer(drinnen) auftreten. Außerdem zeigte uns die Roberta-Gruppe aus der Nachmittagsbetreuung ihre neuesten Programmierungen, die sie mit ihren Lego-Robotern abgeschlossen hatten. Wir haben einige Kollegen in Schule und GTB, die in „Roberta-Robotnik“ weitergebildet sind. In der Nachmittagsbetreuung gibt es ein wöchentliches Angebot für Kinder, die sich für Roboter und deren Programmierung interessieren.

Once a month the classrooms at JAC take turns leading a monthly assembly, during which they act out a "Motto of the Month"--usually a social goal we want to work on in school. Recently, the 4th grade Zebras showed us a three step technique to use when conflicts occur on the playground or in the classroom. Besides learning about conflict resolution, our JAC Roberta after school club showed us the latest programming that they completed with their Lego robots. We have several teachers and GTB personnel trained in Roberta robotics, and the GTB offers a weekly after school opportunity for kids that are interested in learning more about computer programming and robotics. 




Gesamtteamtag bei JAC/Team Day at JAC

Am Samstag, den 16. März, traf sich das ganze Jan-Amos-Comenius-Team, Krippe, Kindergarten, Ganztagesbetreuung, Schule und Mitarbeiter, in der Grundschule um sich durch Kennenlernaktivitäten, das Sammeln von Ideen um unsere Organisation zu verbessern und das Zubereiten eines gemeinsamen Mittagessens besser kennen zu lernen. Alle hatten viel Spaß und konnten viel von einander lernen, und niemand ging hungrig nach Hause. 

On Saturday, March 16th, the whole Jan Amos Comenius Team--nursery, Kindergarten, day care, school, and staff--all gathered in the primary school to get to know each other through ice breaker activities, brainstorming for ideas to make our organization better, and preparing a delicious meal together for all to enjoy. There was lots of laughter and learning, and everyone had plenty to eat!





Natürlich lieben die JAC-GS Kinder Fasching! Sie dürfen sich verkleiden, zusammen tanzen und Krapfen essen. Wir danken den Krapfenspendern! Am Ende des Tages freuen sich alle auf die Faschingsferien. JAC-GS wünscht allen Familien schöne Ferien und freut sich darauf alle danach gesund und munter wieder begrüßen zu dürfen.  

Of course, the JAC-GS kids love Fasching! It's a chance to dress up, get together for a little dancing, and eat jelly filled donuts. Thanks to the family who donated the delicious treats! By the end of the day, everyone is ready for the Fasching holidays. JAC-GS wishes everyone a safe and pleasant Fasching break! 



Paten und Patenkinder feiern Valentinstag! / 1st and 4th Grade Buddies Celebrate Valentine's Day!

Jedes Jahr haben die Viertklässler Patenkinder aus der 1. Klasse. Donnerstags spielen sie zusammen in der Mittagspause und immer wieder kommen sie zusammen, um etwas Besonderes zu feiern oder gemeinsam zu erleben. Neulich haben die Erstklässler Valentinstagskarten für die Viertklässler gebastelt. Eine Pizzaparty gab es auch. Es hat viel Spaß gemacht!

Every year each 4th grader becomes a buddy to one 1st grader. Throughout the year the two classes have recess together once a week and plan several events in order to strengthen this relationship. Recently, the 1st graders made Valentine's Day cards for their 4th grade buddies, and together they ordered pizza for lunch. Fun times at JAC-GS!




Schäfflertanz in Pasing/The Barrel-Maker Dancers Visit Pasing

Das ganze Comenius-Haus hatte gestern das Privileg den Schäfflertanz oder den Tanz der Fassmacher zu erleben. Diese Münchner Tradition ist über 500 Jahre alt und findet alle sieben Jahre statt. Die Geschäftsleitung der Münchner Schulstiftung – Ernst v. Borries – ,Frau Dr. Ursula Berktold, hatte diesen Auftritt organisiert, sodass alle Kinder von Schule und Kinderhaus diese einmalige Münchner Tradition erleben konnten. Es war nicht nur ein Vergnügen den aufwendig einstudierten Tanz zu beobachten. Die Kinder mochten auch den lustigen Clown, welcher versuchte ihre Nasen zu schwärzen, ein Symbol in Verbindung mit  der Pest. Mit dieser hat die Geschichte der Tänzer zu tun.  Wer sich von den englisch Sprechenden für die Tradition des Tanzes interessiert, kann sich auf dieser Website informieren: 

The entire JAC house had the privilege of experiencing a special Munich tradition that is over 500 years old and takes place every seven years--the Schäfflertänzer or barrel maker dancers. The head of our Münchner Schulstiftung Ernst v. Borries--Ursula Berktold--organized the event so that all of our kids in both the Kinderhaus and primary school could see this unique Munich tradition. Not only is the intricate dance fun to watch; the children enjoyed the comical clowns trying to mark their noses black, a symbol of the plague which is connected to the history of the dancers. For English speakers interested in this dancing tradition, check out the following website:



Die Eulen besuchen das Obermenzinger Gymnasium / 3rd Grade Owls Visit Obermenzinger Gymnasium

Jede Woche fahren drei unserer Klassen mit dem Bus zum Sportunterricht in unsere Partnerschule, das Obermenzinger Gymnasium. In dieser Woche hatte unsere 3. Klasse, die Eulen, die Gelegenheit das Gymnasium in einem anderen Zusammenhang zu besuchen. Die 6., bilinguale Klasse –  bei Comenius die früheren Superhörnchen- ermöglichten den Eulen einen kurzen Blick in das Leben am Obermenzinger Gymnasium. Sie wurden zum Frühstück in die Mensa eingeladen mit anschließender Schnitzeljagd auf dem Schulgelände. Die Eulen hatten eine schöne Zeit. Vielen Dank an die Klasse 6b und alle Kollegen für den Empfang! Mehr Informationen zu unserer Partnerschule finden Sie unter:  

Every week at least two of our classes take the bus from Pasing to have physical education instruction at our sister school--Obermenzinger Gymnasium (OG). This week our 3rd grade Owls had the chance to visit OG in a different setting. The 6th grade bilingual class--the former JAC-GS Super Squirrels--hosted the Owls for a little peek into life at OG. They got to experience breakfast in the cafeteria followed by a scavenger hunt that had them exploring the entire school grounds. The Owls had a fun time. Thanks to the OG 6B class and staff for hosting us! Check out our sister school's website for more information: 



Buddy Reading

Freitag ist Buddy-Reading-Tag. Jede Woche treffen sich die Bären (2.Klasse) und die Eulen (3.Klasse), um sich in Paaren vorzulesen. Die erste Woche lasen die Drittklässler den Bären vor und in der folgenden Woche war es umgekehrt. Jede Woche können die Kinder sich so gegenseitig vorlesen. Beide Partner können so ihr Selbstbewusstsein im Lesen in einem vetrauten Umfeld steigern. Dies ist nur eine Art an der JACG , wie wir das Lesen fördern. 

Fridays are Buddy Reading days! Weekly the 2nd grade Bears and the 3rd grade Owls get together in pairs to read to one another. One week the 3rd grade partners read to their 2nd grade partners, and the following week they switch. Each child gets to read for the other on a weekly basis. Both partners grow in their confidence to read aloud in a small setting. It's just one way we encourage reading here at JACG. 



Winter fun!

Es kommt nicht so oft vor, dass in der Münchner Innenstadt der Schnee liegen bleibt. Allerdings ermöglichten die zurückliegenden starken Schneefälle--sie sorgten auch für Kopfzerbrechen bei vielen Menschen, welche zur Arbeit pendeln oder reisen--für die ganze Schule das Schlittenfahren im benachbarten Stadtpark und in der Aubinger Lohe.  Die Kinder hatten Riesenspaß, und auch die Lehrer und Erzieher erfreuten sich an ein paar Runden bergab.

It's not often that the city of Munich gets so much lasting snow, but the recent large snowfalls--although a headache for many who commute to work and travel--allowed the entire school to go sledding in the nearby Pasing Stadtpark and Aubinger Lohe. The kids had a blast, and the teachers and Erzieher enjoyed a few runs down the hills also. 




Jedes Jahr trifft sich die Schulfamilie um Advent zu feiern und sich auf die nahenden Weihnachtsferien vorzubereiten. Heuer trafen wir uns alle am Donnerstag, den 13. Dezember. Jede Klasse hatte für den Adventsverkauf gebastelt. Durch den Erlös soll Gut Aiderbichl, ein Gnadenhof für Tiere unterstützt werden. Die Viertklass-Zebras hatten Lebkuchen-Häuschen gebacken, zusammengefügt und dekoriert, um diese in einer stillen Auktion zu versteigern. Nach dem Verkauf- insgesamt kamen rund 700.- zusammen, gingen alle nach draußen. Dort sangen der Chor und einige  Gäste einige bekannte Weihnachtslieder. Warmer Punsch und Plätzchen erwartete die Menge im Anschluss daran.

Ihnen allen wünschen wir Frohe Weihnachten!

Each year we gather as the JACG family and celebrate Advent and the coming Christmas holiday. This year we all met on Thursday, December 13. Each class made some craft items to sell so that we could raise money for Gut Aiderbichl, a local animal shelter. The 4th grade Zebras baked, constructed, and decorated gingerbread houses to sell in a silent auction. After the sale--which earned close to 700 €--we all went to our garden, where the JACG choir and crowd sang some familiar Christmas carols. Warm punch and cookies awaited the crowd following the singing. Merry Christmas everyone!



December is a busy month!

Im Schuljahr ist der Dezember eine besonders geschäftige Zeit. Dann gibt es neben dem eigentlichen Lernen viele zusätzliche Aktivitäten, auch außerhalb der Schule. Zum wiederholten Mal gingen wir während der Sportzeit als ganze Schule zum Eislaufen. Diese Woche schloss auch einen Besuch in der Himmelfahrtskirche in Pasing mit unserem jährlichen Adventsgottesdienst ein.

December is a busy month of the school year! Although learning remains our focus, there is plenty to keep us active outside of school also. Recently, we went ice skating as a school instead of having our usual Sport lesson indoors. The week also involved walking over to the Himmelfahrtskirche in Pasing for our annual Advent worship service. 



Advent Assembly

Am ersten Montag im Monat findet immer unsere Schulversammlung statt. Die Klassen stellen jeweils ein" Motto des Monats" vor - eine Möglichkeit darüber nachzudenken, wie wir in der Schule zusammenarbeiten können, um diese zu einem angenehmen Platz zum Lernen zu machen. Diesen Montag war zusätzlich der erste Montag im Advent, eine Zeit, in er alle aus der ganzen Schule zusammen kommen und über diese wunderbare Jahreszeit nachdeken.

Die Eulen präsentierten uns "gute Tischmanieren" in verschiedenen Szenen zum Tischdecken, höflichen Essenausteilen und zum Aufräumen und Saubermachen im Anschluss an das Essen.

Anschließend lasen einige Kinder eine lustige Geschichte zum "Abvent" vor, in welcher zahlreiche Wortspiele und lustige Szenen uns zum Lachen brachten. Die ganze Schule sang dann zusammen ein paar Adventslieder, nachdem eine Kerze entzündet worden war.


The first Monday of every month is Assembly Monday at JACG. Classes take turns presenting a "Motto of the Month"--a behavior or way of thinking about how we work together in school to create a good place to learn. This Monday was a special assembly because it was also an Advent Monday, a time when the whole school gathers together for a little time to reflect during this beautiful season of the year.

The third grade Owls presented the motto "We use good table manners" by acting out different scenes in which they set the table nicely, passed the food politely to others, and cleaned up their table when they were finished eating. 

Then several pupils read a very funny story about "Abfent," in which lots of plays on words and funny scenes made the whole crowd laugh. The whole school also sang a couple of Advent songs together after the candle had been lit. 




MINT-freundliche Schule

82 Schulen aus Bayern wurden heute als „MINT-freundliche Schule“ ausgezeichnet. Davon erhielten 28 Schulen das erste Mal die Ehrung und weitere 54 Schulen wurden nach dreijähriger erfolgreicher MINT-Profilbildung erneut mit dem Signet »MINT-freundliche Schule« für ihre MINT-Schwerpunktsetzung (Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften und Technik) geehrt. Die Jan-Amos-Comenius-Grundschule ist 2018 die einzige Grundschule in München, welche geehrt wurde.

Wir gratulieren unserer Partnerschule, dem Obermenzinger Gymnasium, welches auch als MINT-freundliche Schule ausgezeichnet wurde!

Eighty-two Bavarian schools were recently recognized as MINT-freundliche Schulen. Twenty-eight schools received the honor for the first time, while 54 received recognition for another three years. MINT stands for Mathematik, Informatik, Naturwissenschaften, and Techik (Math, IT, Sciences, and Technology--similar to the STEM acronymn in the USA.).

Congratulations also go out to our partner school, Obermenzinger Gymnasium. 





Bundesweiter Vorlesetag / National Read-a-Loud Day

An der Jan-Amos-Comenius-Grundschule laden wir Eltern zum Vorlesen ein. Sie lesen aus dem derzeitigen Lieblingsbuch des eigenen Kindes vor. Alle Schüler können sich in drei verschiedene Gruppen zu je 30min eintragen. Nachdem die dritte Runde beendet ist, kommen alle Schüler und Lehrer für 15min in den "Bewegungsraum",  um dort leise jeder für sich in einem eigenen Buch zu lesen.

Herzlichen Dank an alle Eltern, welche für uns vorgelesen haben! Und  Kinder, lesen lohnt sich und macht stark!

Friday, November 16th, was National Read-a-Loud Day in Germany. At JACG we invite parents from all four classes to pick a favorite book to read aloud to our pupils. The pupils get to choose three rounds of reading, each 30 minutes long.After the third round is finished, the whole school--pupils and teachers alike--meet in the multi-purpose room for 15 minutes of silent reading with their own book.

Thanks to all the parents who volunteered to read aloud. And, kids, keep reading because reading is power!





Besuch aus Georgien / A Visitor from Georgia

Seit heute haben wir in unserer Schule Irina G. zu Besuch. Sie ist Lehrerin in Georgien und unterrichtet dort Deutsch und Georgisch in der 4. und 6. Klasse.

Dank PAD (Pädagogischer Austauschdienst) kann sie drei Wochen bei uns hospitieren und kennen lernen, wie unsere bilinguale Grundschule läuft. Sie wird dabei alle Klassen von der ersten bis zur vierten besuchen. 

Wir freuen uns, sie als Gast zu haben und hoffen, dass sie ein paar Ideen und Anregungen mitnehmen kann. Umgekehrt denken auch wir, von ihr Inspirationen bekommen zu können.

After we came back from fall break, we were greeted by a new face in our school, Ms. Irina G., a guest teacher from the country of Georgia, where she teaches German and Georgian in the 4th and 6th grades. 

As part of the Pädagogischer Austauschdienst (PAD) program, she will spend three weeks with us, visiting all four of our classrooms and getting to know how our bilingual school works. 

We are excited to have Ms. G. as our guest at JACG and hope that both she and we can be inspired and learn a few new ideas from each other. 




Halloween-Übernachtung / Halloween Sleepover

Unsere GTB (Ganztagsbetreuung) veranstaltete in der Ferienbetreuung zum wiederholten Mal eine Übernachtungsparty zu Halloween. Neben der Übernachtung in der Schule gab es für die Kinder Spiele, Bastelangebote und eine Fackelwanderung. Das hat Spaß gemacht!

Our Ganztagsbetreuung (GTB, as we like to call it) recently held a Halloween sleepover as one of their fall break offerings. Besides spending the night at school, the kids played games, did crafts, and went for a walk with torches. Fun times!



Wenn Sie auf den Kartenausschnitt klicken, werden Sie zu OpenStreetMap weitergeleitet.